Les dessous d’une couverture

En règle générale, dans un ouvrage, l’histoire se passe à l’intérieur de la couverture. Il arrive parfois que ce soit le contraire qui se produit. Le livre ci-dessous, qui est sans intérêt, cache pourtant un « secret ».

Couverture dames créoles

Couverture de Dames créoles.

En effet, c’est la couverture et en particulier le fond fleuri qui suscite notre intérêt. Si les fleurs d’hibiscus stylisées qui décorent cette « une » consacrée à des femmes sont agréables à voir, elles n’ont pas éclos par hasard. En y regardant bien, on voit qu’il s’agit d’un tissu. Continue reading

Le Samain

Jack-o'-lantern (Irlande)

Un navet irlandais transformé en lanterne (début XXe siècle), Museum of Country Life – CC-BY-SA-3.0 Rannṗáirtí anaithnid at en.wikipedia

Ancêtre d’Halloween, le Samain (ou Samhain) revient au goût du jour — depuis quelques années — en Bretagne, en particulier dans le Morbihan.

Signifiant « réunion », samain se prononce prononcé /ˈsɑːwɪn/ (sawine), /ˈsaʊ.ɪn/ (saouine), ou /ˈsaʊn/ (saoune) selon les pays (Samhain en Irlande, Samhuinn en Écosse et Sauin sur l’île de Man).

« Le nom du mois gaulois Samon [IOS] sur le calendrier de Coligny est probablement lié aux mots Samhain et été. Une sorte de  festival se tenait pendant les “trois nuits de Samonios” (gaulois Trinux [tion] samo [nii]). » (Wikipedia)

Lago di fogo

Les points communs entre La Réunion et le Cap-Vert, ce sont des îles volcaniques et on y parle créole. Leurs volcans respectifs sont le Piton de la Fournaise pour l’île de l’océan Indien et Pico de Fogo pour l’île capverdienne de Fogo. Leurs caldeiras se ressemblent et sont ouvertes toutes les deux sur l’océan.

Le Cap-Vert, outre ses volcans, possède de nombreux chanteurs talentueux. Par exemple Mariana Ramos dont l’un des titres de son dernier album Suavidança s’intitule justement Lago di fogo (lac de feu). Les paroles ont été écrites… à la Réunion et ont été adaptées et traduites en créole portugais.

Continue reading

Le rottoir

Que peut signifier ce panneau incongru ? S’agirait-il d’un trottoir spécial, ou d’un endroit où l’hygiène n’était plus assurée ? Mon propos n’est pas d’être grossier ; mais une flèche est pourtant là pour indiquer, semble-t-il, aux piétons de se soulager ailleurs.

rottoir

Le rottoir, un endroit mystérieux au centre de Montréal – © AM

Cette photo (non retouchée) peut laisser croire que c’est un mot français signifiant que c’est un lieu où l’on lâche des… rots (du latin ruptus, éructation) et non pas des rôts (de rôtir, du francique raustian, faire rôtir à la broche) que l’on peut déguster. Que nenni ! Ce mot n’existe pas.

Ou plutôt si. Le Rottoir est un obscur chemin à Sougé, dans l’Indre-et-Loir (centre de la France). Il y a même des prévisions météo-rot-logiques !

Prévisions météorologiques du 12-10-2012 au Rottoir.

 

 

Pistig

Pistig est le seul l’un des très rares mots bretons recensés à ce jour dans le créole de la Réunion. Il désigne le poisson-pierre dont la piqûre, très douloureuse, peut être mortelle.

On comprendra mieux pourquoi ce poisson dangereux porte ce nom. En effet, pistig(où) en breton signifie élancement, point de côté, piqûre.

Comment et quand le mot est apparu dans le créole, mystère !

Pistig ou poisson-pierre

Pistig ou poisson-pierre.

Nom vernaculaire : Pistig
Nom commun : Poisson-pierre
Nom scientifique : Synanceia verrucosa Bloch et Schneider, 1801
Ordre : Scorpaeniformes
Sous-ordre : Scorpaenoidei
Famille : Synanceiidae ou Scorpaenidae
Genre : Synanceia

Bouche d’incendie

Une borne d’incendie à proximité de chez soi est toujours rassurant. Cela l’est d’autant plus lorsque ladite borne est toujours en état d’éveil. On peut donc dormir tranquille. Illustration :

Bouche d'incendie - © P. Marion 2012

Bouche d’incendie bien éveillée – © PM

Pour la petite histoire, le concept de la bouche d’incendie date au moins du XVIIe siècle. Ce système aurait ensuite été breveté par l’Américain Frederik Graff, ingénieur en chef du service des eaux de Philadelphie vers 1801. Mais aucun brevet n’a été retrouvé, les archives ayant… brûlé ! Selon certaines sources, la bouche moderne aurait été inventée en 1863 (brevet U.S. patent #94749) par l’Américain Birsill Holly, alors d’autres attribuent l’invention à l’ingénieur anglais James Henry Greathead, connu pour ses travaux sur le métro londonien.

Bouche d'incendie de Birdsill Holly (Nouvelle-Orléans), modèle 1869.

Bouche d’incendie de Birdsill Holly (Nouvelle-Orléans), modèle 1869.

Rêvisions

Rêvision de Pascal Marion

Premier ouvrage sur Kindle, Rêvisions est un recueil d’histoires courtes qui emmène le lecteur en Europe, en Amérique du Nord et dans l’océan Indien.

Les protagonistes de ce livre ont en commun une expérience surprenante — douloureuse ou agréable — issue d’un rêve, d’une vision. Ils doivent faire face à un événement déroutant qui va les faire passer à travers une frontière mystérieuse séparant l’irréel et le réel, où l’imaginaire devient tangible.

Continue reading

Il faut rendre à Laguiole…

Tout le monde connaît les fameux couteaux laguioles avec le poinçon en forme d’abeille qui en est le symbole. Cependant, le nom lui-même est source de confusion, car laguiole est rarement synonyme de… laguiole ! En effet, la majorité des couteaux (90 %) est fabriquée à l’étranger, le plus souvent en Chine et au Pakistan. Bonjour l’authenticité… et la qualité !

Laguiole, c’est d’abord le nom d’un petit village de l’Aveyron. Et ce village est victime du droit, car il ne peut pas utiliser son nom au niveau commercial. Des laguioles made in Laguiole, c’est impossible. La raison en est simple : un industriel a déposé le nom en 1983 et vend des licences aux étrangers. Laguiole est donc totalement juridiquement dépossédé de son identité et de son droit d’utiliser le nom, ce qui enrage les locaux.

Continue reading

Rêve et vision

Tout le monde rêve, ou a des rêves. En principe. En revanche, combien peuvent se targuer d’avoir des visions ? Voici une petite explication sur la généalogie de ces termes.

Concernant le rêve, ce mot, qui dérive du verbe « rêver », est apparu en 1694. Il n’a aucune parenté étymologique avec les cousines du français. Contrairement à songe, du latin somnium, — qui a donné somni (catalan), sueño (espagnol), soño (galicien), sogno (italien) et sonho (portugais), — qui a cédé sa place à rêve.

Continue reading

À propos de sucre

Que le monde serait fade sans sucre ! On ne pourrait pas apprécier les nombreuses confiseries comme les berlingots, le sucre d’orge, le caramel, et j’en passe.

Mais avant que ces délices n’atteignent nos palais, il aura fallu un long cheminement, tant pour le mot sucre que pour l’élément lui-même. En effet, c’est l’Inde qui a été la première à en produire et ce, depuis les temps anciens. Des manuscrits chinois y font même référence. C’est vers le Ve siècle après J.C. que les Indiens, sous la dynastie Gupta, arrivent à cristalliser le sucre contenu dans la canne, et c’est à ce moment que le miel est supplanté.

Continue reading